branchandroot: Miako sparkling (Miako lovelove)
Branch ([personal profile] branchandroot) wrote2009-05-25 02:00 pm

Just so everyone can suffer as I do

Site of Mandarin scanlations of Monochrome Factor, running up to issue 39 as of this posting.

Need. Translations. Now.

Oh god. I need to have Shisui's characterization! I need more of Lulu so I can write proper femslash for her and Aya! Because Aya rocks so hard!

*goes to gnaw on her own liver*

Re: Approximate Translation of Chinese Issue 37

[identity profile] elsevita.livejournal.com 2009-06-07 02:20 am (UTC)(link)
I guessed M stood for "moron". XD

I also think Akira has a lot more empathy than he wants people to realize.

No need to thank me. ^^ I'm enjoying the manga too, and I see my attempt at translation as a chance to improve my Chinese. I've been meaning to read more Chinese, but most of the books and essays I've come across are either too difficult for me or aimed at children. Manga is perfect because there are pictures to give clues as to what's happening without it being kiddy.